Ausbildung

Materialien und Schulungen

WORDFAST PRO UND CLASSIC

ÜBERSETZUNGS-SOFTWARE

Wir arbeiten mit Wordfast Pro

 


Übersetzungen schreiben Profis mit Übersetzungsprogrammen. Das Geheimnis von Wordfast Pro sind dabei die sogenannten TMs (oder Translation Memory's), die (gemessen) bis zu 40 % der Arbeitszeit einsparen können - besonders dann, wenn man immer wieder mit ähnlichen Bestandteilen arbeitet (etwa Namen, chemischen Formeln, Artikelbeschreibungen usw.)

Thomas Waldkircher und Wordfast Pro

Nachdem er selbst seit 2014 mit Wordfast Pro arbeitet, und heute damit täglich bis zu 3000 Worte an Übersetzungen erstellt, wurde Thomas Waldkircher 2018 von Wordfast gefragt, ob er sich vorstellen könne, auch als Trainer für die Software in Deutschland zu arbeiten.

Bis dahin hatte das nur Michael Prien in Deutschland angeboten (der unter anderem als Dozent im Bereich Übersetzer-Ausbildung an der Uni Heidelberg mit der Software arbeitet). Michal Prien ist auch als Trainer für Einzelpersonen, Teams und Firmen als Trainer zu buchen http://www.michaelprien.de/ 
(Michael Prien bietet dabei auch das Training für "Wordfast Classic" an).

Thomas Waldkircher bietet Kurse in Hamburg für Gruppen bis 8 Personen in den Räumlichkeiten von "Das Lektorat" im nördlichen Innenstadtbereichs Hamburg (Eppendorf/Großborstel) an, und steht außerdem für das Einzeltraining nach Vereinbarung über Telefon und Teamviewer zur Verfügung (also nicht über Skype).

Da bei kostet eine Trainingseinheit von 2 Std. pauschal 98.- Euro (inkl. VAT) und kann zur Installation, Einarbeitung oder auch zur Unterstützung während eines laufenden Projekts gebucht werden.

 

Mittelfristig plant Thomas Waldkircher auch die Übersetzung des Wordfast Pro-Handbuchs, das bisher noch nicht in deutscher Sprache erschienen ist.
 

 

Wer sich unsicher ist, ob er das wirklich braucht, kann sich gerne telefonisch hierzu kostenlos beraten lassen.

Auf Wunsch kann in der ersten Sitzung eine kostenlose Demo der neuesten Programmversion installiert werden, mit der man an ersten Projekten arbeiten kann, und die auch einen kostenlosen Zugang zu LINGO als Machine Translation einschließt.

Mit dieser Demo kann man gut seine ersten Erfahrungen sammeln, da in ihr nur wenige Einschränkungen bestehen.

 

Die Software überzeugt aber schnell, sodass an dieser Stelle eindringlich vor dem massiv entstehenden Wunsch nach Anschaffung des Paketes gewarnt werden muss (das dann doch mit ca. 400.- Euro zu Buche schlägt, die sich für Profis durch die extreme Zeitersparnis aber rasch verdient machen).
 

 

Man kann sich alternativ aber auch auf das kostenlose Wordfast Anywhere in der Desktop-Version ohne Installation beschränken, und das einfach für sich ausprobieren. Das Programm ist hilfreich, kann aber natürlich nicht den Komfort von WF Pro 5 bieten.
 

 

Thomas Waldkircher erstellt für Firmen in Bereichen wie Medizin, Technik, Marketing, Kosmetik, Mode, Bildende Kunst und mehr auch TMs und Glosssare auf Bestellung. Stellen Sie sich das wie Ihr persönliches Fimen-Wörterbuch vor, in dem Bezeichnungen der von Ihnen hergestellten Markenartikel oder Farbangaben und Materialbeschreibungen schon vorhanden sind, damit Ihre Mitarbeiter etwa bei der Übersetzung einer E-Mail diese einheitlich verwenden.

 

Durch Veränderungen im Glossar oder TM können leicht Präzisierungen oder Änderungen in allen Firmentexten oder Katalogen gleichzeitig vorgenommen werden.

 

Um so die Möglichkeiten von Wordfast Pro richtig auszuschöpfen, stellen Sie am besten zunächst all Ihre Fragen, und lassen sich von den neuen Möglichkeiten gern überraschen! Was könnte das sein?

Als Beispiel: für den Deutschland-Launch einer amerikanischen Kosmetik-Marke haben wir aufgrund der Diskussionen in einer Facebook-Gruppe über die  Originalprodukte ein Glossar mit Farbbezeichnungen, möglichen Artikelnamen und häufigen Begriffen erstellt, das für die Artikelbenennung und Katalogerstellung verwendet wurde.
 

Demnächst gibt es hier im Shop das englischsprachige Manual von Wordfast Pro zum Download (wie natürlich auch bei Wordfast selbst), das aber baldmöglichst durch eine deutsche Fassung ersetzt werden soll.

Kontakt per E-Mail:

 

thomaswaldkircher@mediasohg.com

 

Anja Pirling als KLEINER PRINZ in der produktion des theater in medias res

EINES DER MEISTVERWENDETEN PROFESSIONELLEN 
ÜBERSETZUNGS-SOFTWARE-PAKETE DER WELT:


WORDFAST PRO: 


 

Wien

Kurse geplant u.a. in:

Zürich

St.Vith

Insel Rügen

© 2019 medias ohg verlag und produktion.

FOLGEN SIE UNS:

  • w-facebook
  • Twitter Clean