top of page
![](https://static.wixstatic.com/media/11062b_2ccb88c1c6de4151b51879d6c90fca9df000.jpg/v1/fill/w_288,h_162,al_c,q_80,usm_0.66_1.00_0.01,blur_2,enc_auto/11062b_2ccb88c1c6de4151b51879d6c90fca9df000.jpg)
LIVE-Übersetzung
DIE BAKCHEN DES EURIPIDES
![158dfd871efd42e7cc679780c2c6f8f8b7b00cce](https://static.wixstatic.com/media/2dbe6a_ab70b1c657ef4793b7dd96f7d93db84b~mv2.jpg/v1/fill/w_491,h_499,al_c,q_80,enc_auto/158dfd871efd42e7cc679780c2c6f8f8b7b00cce.jpg)
xx
xx
xx
his - diesen
Dativ Plural von his
nuntiis - Bote, Botschaft, Nachricht
Dativ Plural von nuntius
litteriis - Brief
Dativ Plural von littera
commotus - bewegt, gerührt
(Nominativ Maskulin Singular Partizip Perfekt Passiv)
conscripsit - er hat ausgehoben (Soldaten ausheben)
inita - Hineingehen, Anfang (Partizip)
aestate - Sommer
Dativ (dem Sommer), Ablativ (mit dem Sommer) oder Lokativ (Sommer als Ortsangabe)
aestas, aestatis, aestati, aestatem, aestate (Abl), aestas (Vok!), aestati/e (Lok)
aestates, aestatum, aestatibus, aestatis, aestatibus, aestates (Vok!), aestatibus
interiorem - innerer, vertrauter
interior, interior, interius
Komparativ, m oder f, Akkusativ
qui - welche
deduceret - er führte hin, er geleitete, führte ab
3. Person Singular Imperfekt Konjunktiv Aktiv
duas legiones conscripsit - Vgl 5.10.3 - er hatte nun insgesamt 8 Legionen
inita aestate - Nach Beginn, nach Eintritt des Sommers, wird von Caesar öfter verwendet - übliche Form wäre ineunte aestate - exeunte aestate
conscripsit - Soldaten ausheben (übertragen von ausgraben, ausschaufeln) wird laut Duden nur noch im Schweizerischen verwendet, ist sonst veraltet.
bottom of page